Пословицы с антонимами: примеры и толкование

Культура

Антонимия — не только противопоставление слов по смыслу, но и важный прием, придающий речи говорящего большую выразительность. Часто именно за счет противопоставления человек на более долгий срок и более качественно запоминает какую-либо фразу или мысль. Во многом именно с антонимами связан тот поучительный эффект, который оказывают на человека устойчивые сочетания, пословицы и поговорки.

Справка: общие сведения об антонимах и пословицах

Прежде чем переходить к пословицам с антонимами, существующим в русском языке, а также их примерам из других языков мира, следует вспомнить простейшее школьное правило и ответить на вопрос, что же такое антонимы. Антонимами называют слова, принадлежащие к одной части речи, но противоположные по своему лексическому значению. В качестве примеров можно привести следующие пары слов:

  • белый — черный;
  • легкий — тяжелый;
  • день — ночь;
  • молодой — старый.

Пословицами называют образные, меткие изречения, затрагивающие разные сферы человеческой жизни и носящие поучительный, назидательный характер. В качестве примеров можно назвать такие выражения:

  • Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет.
  • Копейка рубль бережет.
  • Начал за здравие, а кончил за упокой.

Русские пословицы с антонимами

Разбор русских пословиц с антонимами можно начать с упомянутой выше «начал за здравие, а кончил за упокой», где присутствует антонимичная пара «здравие — упокой». Смысл этой пословицы в том, что люди иногда кардинально меняют ход своих мыслей, особенно при выступлении на публике. В последние годы очень часто эта пословица также приобретает значение «начал делать что-то хорошо, но совершенно испортил работу в самом конце».

  • Наша сборная начала матч за здравие, а вот закончила его за упокой.

Кроме этой пословицы, можно привести следующие примеры:

  • Виноватого кровь вода, а невинного беда.
  • Покой пьёт воду, а беспокойство — мёд.
  • Ученье — свет, а неученье — тьма.

Пословицы с антонимами у других народов

Похожие по строению пословицы можно найти у других народо. Например:

  • Если это не сломано, не чини его (английская).
  • Легко пришло — легко ушло (английская, как правило употребляется, когда речь идет о деньгах).

  • Не можешь победить — присоединяйся (английская, смысл этой пословицы в том, что для того, чтобы что-то изменить в мире вокруг себя, иногда приходится меняться самому).
  • Не потратишь – не продашь (итальянская, говорит о том, что иногда нужно во что-то вложиться, порой очень серьезно, но прибыль потом окупит все затраты, и речь здесь не только о деньгах, но также и о времени и усилиях).
  • Кто обжёгся горячим супом, дует и на холодный (итальянская, используют тогда, когда человек, серьезно пострадав от чего-либо, теперь начинает проявлять осторожность порой совершенно излишнюю).

Вот такие интересные пословицы с антонимами можно найти в разных языках (кстати, подавляющее большинство из них имеет русскоязычные аналоги) и благодаря им еще раз оценить роль противопоставления в нашей речи.

Источник

Оцените статью
Рубаи и Литература Мира
%d такие блоггеры, как: